Jakub Pacześniak


Jakub Pacześniak, urodzony w 1974 roku w Rzeszowie, jest uznawanym polskim poetą oraz tłumaczem. Jego twórczość cieszy się uznaniem w literackich kręgach.

Jako poeta, Pacześniak prezentuje unikalny styl, który łączy w sobie wrażliwość językową oraz głębokie refleksje nad otaczającym światem.

Życiorys

Jakub Pacześniak jest twórcą, który uzyskał wykształcenie na kierunkach filologia polska oraz filologia słowiańska, z naciskiem na filologię czeską, na Uniwersytecie Jagiellońskim. Jego debiut literacki miał miejsce w 1996 roku, a przez wiele lat był regularnym współpracownikiem „Tygodnika Powszechnego”, gdzie publikował do 2003 roku. Po tym czasie jego teksty ukazywały się w „Twórczości”, a pierwszy zbiór wierszy wydał w 2001 roku.

W swojej karierze zajmował się także tłumaczeniem, szczególnie z języka czeskiego. Wśród jego przekładów na uwagę zasługuje Auteczko autorstwa Bohumila Hrabala, które miało swoją inscenizację w Teatrze Nowym w Poznaniu, w reżyserii oraz wykonaniu Aleksandra Machalicy w 2005 roku. Oprócz tego, tłumaczył libretta operowe oraz cykle pieśni komponowane przez Antonína Dvořáka oraz Leoša Janáčka.

Realizacje jego przekładów miały miejsce w renomowanych teatrach, takich jak Teatr Wielki – Opera Narodowa w Warszawie oraz Teatr Wielki w Łodzi. Aktualnie mieszka w Krakowie, co stanowi inspirację dla jego dalszej twórczości.

Twórczość

Poezja

Twórczość Jakuba Pacześniaka w zakresie poezji jest znacząca i różnorodna. Wśród jego osiągnięć literackich można wymienić:

  • „Ich pięć” – arkusz poetycki, wydany przez Ha!art w Krakowie w 2000 roku,
  • „Własny rachunek” – zbiór wierszy, Ha!art, Kraków 2001,
  • „w ciemności słowa” – zbiór wierszy, Podkarpacki Instytut Książki i Marketingu, Rzeszów 2011,
  • „dno oka” – zbiór wierszy, Biblioteka „Toposu”, Sopot 2019.

Przekłady

Jakub Pacześniak jest również utalentowanym tłumaczem. W jego przekładach znajdują się ważne dzieła, takie jak:


Oceń: Jakub Pacześniak

Średnia ocena:4.89 Liczba ocen:24